==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྲོག་རྩོལ་བའི་ཡན་ལག
སྲོག་རྩོལ་བའི་ཡན་ལག
ཡན་ལག་གསུམ་པ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་རང་གི་སེམས་སོ། །དེའི་དངོས་ཞི་བ་ནི་དེའི་བཞོན་པའི་དབུགས་སོ། །འདོད་
པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་དབུགས་ཏེ་ཁ་དོག་ལྔ་དང༌། དེའི་རང་བཞིན་དུ་ལྡན་པའོ། །
སྲོག་རྩོལ་བའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
命勤之支分。
命勤之支分。
所谓宣说第三支分，一切佛等。一切佛即是自心。彼之实寂静者，乃彼所乘之气。一切所欲皆为成就。五智与五大乃气，即五色，且具彼之自性。
命勤之支分。

【英语翻译】
The limb of vital exertion.
The limb of vital exertion.
As it is said, the third limb is proclaimed, all Buddhas, etc. All Buddhas are one's own mind. Its actual pacification is the breath it rides. All desires are accomplishments. The five wisdoms and the five elements are breath, namely the five colors, and possessing its nature.
The limb of vital exertion.

============================================================

